Bienvenidos al sitio Myeses 站点首页  &收藏本站

 

站 内 搜 索



基础入门 西语字母 西语六十句 输入法 分类词汇 数字读写

常用语 西语100句 我爱你 生日快乐 西语星座 星期月份 常用会话 西语歌曲
西班牙语语音 速成西班牙语 西语初级实用会话 西语300句
西语三十天 西语会话三月通 西语分类词汇 | DELE 专四专八 | 西语招聘求职
西语国家与地区 西班牙 阿根廷 墨西哥 智利 赤道几内亚 古巴 西语高校
有道西汉汉西词典 西班牙语动词变位在线查询 西语英语词典
西班牙语 西语歌 西语电影 西语人人 | 西班牙语学习微信 →
☆°西班牙语学习微信 ☆
西班牙语入门
西班牙语微博
外语微信
外语微信公众号
西班牙语微信
葡萄牙语微信
俄语微信 泰语微信
日语微信 韩语微信




联 系 合 作






标题:谈谈西班牙球员的名字
看西甲多了,会发现西班牙球员印在球衣背后的名字非常有意思。和其他欧洲国家不同,西班牙人(包括拉丁美洲的西语国家和葡萄牙、巴西)并不总是以姓氏为自己的名号,他们往往会采用“名(全名、缩写名)+姓”、单名、双名甚至是昵称来表示自己。这一点上和以英国为代表的其他以拉丁字母为书写文字的国家差别很大。在英国,球衣背后一般只印姓氏,只有在同队有不止一人拥有同一个姓氏的情况下,才会在姓氏前面加印名字的首字母,比如:G.NEVILLE和P.NEVILLE。英超联盟甚至规定球衣背后只能印姓而在一般情况下不能印名。法布雷加斯刚去阿森纳那会儿,媒体还一直叫他塞斯克,只是后来因为球衣背后一直印的是“FEBREGAS”,才改口叫法布雷加斯。其实叫塞斯克是符合西班牙习惯的。小法的全名是Francesc Fàbregas Solér,Cesc是他名字的昵称,从小到大别人一直是这么叫他的。法布雷加斯有一次在接受英国媒体采访时表示,叫他法布雷加斯感觉像是在叫他父亲,在西班牙人们都是叫他塞斯克的。有趣的是,在西班牙国家队,小法的球衣背后一开始印的是CESC,2006年世界杯即是如此。但是到了2008年欧锦赛,小法的印字改成了FEBREGAS。是被英超同化了还是怎么地?这个暂且不表,咱们回过头说西班牙。 芳思·小语种 Chinawaiyu.com

要说西班牙球员的名字,先要说西班牙人的取名方式。西班牙语国家的人名一般是这样的:“教名·父姓·母姓”,教名可有一个、两个甚至两个以上。在一般场合,称呼一个人用第一节名字加父姓就够了。关系亲密的就叫名字或者昵称。以刚才提到的法布雷加斯为例,Francesc Fàbregas Solér,Solér是他妈姓,Fàbregas是他爸姓,Francesc才是小法的名字,并进一步被昵称为Cesc。再来看一个双名的例子,马拉多纳出生不久的外孙、阿圭罗的儿子,Benjamin Leonel Agüero Maradona。Maradona是母性,Agüero是父姓,Benjamin Leonel是小家伙的教名——有说 Leonel暗指梅西之名(Lionel Messi),这样的话,这个四节的名字里包含了三位球星的称谓,很牛逼的名字。

那为什么西班牙很多球员不甘于只在背后印个姓氏呢?很大一部分原因,是因为西班牙语国家有几个大姓,重复率非常之高,光称呼姓氏会产生“一呼百应”的效果。比如,你在西班牙的大街上大叫一声“马丁内斯先生”,估计会有不下十双眼睛朝你看。这么一来,加注其他称谓就非常必要了。据我观察,有几个大姓是必须要用其他方式加以区分的:冈萨雷斯、罗德里格斯、桑切斯、加西亚、洛佩斯、马丁内斯、费尔南德斯等。区分的方式有姓名连印,只印名字,印名字的第一个字母+姓。以我艇为例,姓名连印的球员有Diego López,Mati Fernández(马蒂还用了昵称,去掉了as),Guille Franco(Guille同样是Guillermo的简写),Javi Venta(文塔的全名是Javier Rodríguez Venta,用了比较少见的母性,并且把哈维尔简写成哈维)。只印名字的有Gonzalo(冈萨洛·罗德里格斯),Ángel(安赫尔·洛佩斯),Bruno(布鲁诺·索里亚诺);第三门将Juan Carlos(他的全名叫胡安·卡洛斯·桑切斯·马丁内斯,父母都是大众姓,起了个双名还是太大众,和西班牙国王同名)。此外在我艇踢过一个赛季的左后卫何塞·恩里克,他的全名是José Enrique Sánchez Diaz。印名字的第一个字母+姓的在我艇只有卡索拉(S. Cazorla),按说Cazorla并不是个大姓,为何还要印个S.就不得而知了。但是这种情况在西班牙相当普遍,伊涅斯塔球衣上印的是A.Iniesta,马切纳印的是C.Marchena,也许是为了和自己的父辈区分。巴萨的年轻中场布斯克茨Busquets,球衣上印的是Sergio B.,这种把姓缩略的情况相对少见,因为布斯克茨的父亲当年也是巴萨的球员,老爸早已名声在外,为了不想过多沾上父亲的烙印,小布斯克茨选择了印上自己的名字Sergio。此外托雷斯在马竞的时候球衣上一直印的是F.TORRES,去了英超后才把F去掉。

放眼西甲赛场,只印名字而不印姓的情况还是不少的,像巴塞罗那的中场核心哈维(Xavi)——他的全名叫Xavier Hernández i Creus。西班牙人的阿根廷中场罗曼·马丁内斯(Roman)和马竞的队长、同样是阿根廷人的马克西·罗德里格斯(Maxi)。当年里克尔梅在我艇的时候,也许是想为了和在巴萨的那个自己说再见,前几个赛季一直是只印ROMAN的,直到05-06赛季后半段才重新印上了RIQUELME。在葡萄牙波尔图队,阿根廷前锋里桑德罗·洛佩斯也只印了名字(Lisandro)。波尔图的队长、阿根廷中场路易斯·冈萨雷斯印的是他名字的昵称路乔(Lucho)。在以纯名字为名号的球员中,最出名的人物当属劳尔。劳尔的全名是劳尔·冈萨雷斯·布兰科(Raúl González Blanco),冈萨雷斯太常见,舍弃,就叫劳尔。出名了,不朽了,从此劳尔名号归其所有。其实劳尔也是西班牙的常见名字,西班牙人前锋劳尔·塔姆多,他的姓不多见,因此印个Tamudo完事;马竞中场劳尔·加西亚,不得不老老实实地印上Raúl García。西甲赛场上印全名的球员还有很多,比如大卫·比利亚(David Villa),塞尔西奥·拉莫斯(Sergio Ramos)。

此外有些西班牙人还喜欢用外号、昵称来表现自己。这种情况在巴西人中比较多见,像贝利、加林查、迪迪、瓦瓦、济科、邓加、卡福、迪达、卡卡、内内等等等等,无不都是外号而已。前马竞功勋射手基科(Kiko)就是昵称,他的全名叫Francisco Miguel Narváez Machón。巧合的是,现在我艇二队的一个中后卫也叫Kiko,他的全名是Francisco José Olivas Alba。在我们一队也有一位把昵称印在球衣上的球员,大家知道是谁吗?卡尼大帝是也。卡尼全名叫Rubén Gracia Calmache,Cani是他的昵称。同样情况的还有古蒂,皇马队副的全名是José María Gutiérrez Hernández,Guti是他姓中的一部分,用作名号。而古蒂球衣上以前印的是GUTI.H,从2007年开始改为GUTI.HAZ,把父姓母姓的缩写都搬上去了。顺带讲一句,古蒂有个女性化的名字何塞·玛利亚,和他阴柔的气质非常匹配。西班牙人的前锋科罗米纳斯(Corominas),也许是嫌姓太长,球衣上就印了个Coro。拉科鲁尼亚的前锋里基(Riki)全名叫Iván Sánchez-Rico Soto。曾经风光一时的米斯塔(Mista),全名叫Miguel Ángel Ferrer Martínez。我艇的前队长霍西科,Josico也是个昵称,他的全名叫José Joaquín Moreno Verdú(何塞·华金·莫雷诺·贝尔杜)。还有我艇以前的替补右后卫何塞米(Josemi),他的全名叫José Miguel González Rey(何塞·米格尔·冈萨雷斯·雷),看上去是把自己的名字给拼成一节,然后舍弃了姓氏。这个赛季租借在皇家社会的马科斯·加西亚,当年在我艇的时候球衣上印的是Marcos,也许是觉得这个名字太没个性,上赛季租借到维尔瓦以及这个赛季在皇家社会,马科斯的球衣上印的都是Marquitos这个昵称。阿圭罗的球衣背后印的是Kun Agüero,而不是他的名字Sergio Agüero,Kun是阿圭罗的昵称,据说来源于日本漫画人物大空翼。

还有时候,即使你用上了名+姓的组合,还是和别人重名了,原因就是这个姓名组合太常见。因此如果父母都是大众姓的话,不要再给小孩起个胡安、何塞、路易斯、迭戈这种俗气的名字,这会大大增加重名率。现在比较出名的一对是路易斯·加西亚,两人在球衣上印的都是Luis García。西班牙人的那位全名是Luis García Fernández,而从利物浦回到马竞渐渐沉沦的那位全名叫Luis Javier García Sanz。真不知道如果有朝一日两人同时入选了西班牙国家队该怎么区分他们。另外,在意甲的卡利亚里,有一个乌拉圭后卫和我们的门将重名,也叫迭戈·洛佩斯。这还只是在足球场上的情况,在日常生活中肯定还要多。

另外简单说一下西班牙文的发音。西班牙语里一个字母只有一种发音,这个比英语简单。h是不发音的(因此Hernández是叫埃尔南德斯而不是赫尔南德斯),j发类似于英语里h的音(jose何塞,juan胡安),g在元音e、i之前也是这么发音(Angel读成安赫尔而不是安吉尔或者安格尔),z类似英语里清辅音th的发音,或者简单点直接读成s也可以,这就是为什么Rodríguez,Sánchez,Martínez要翻成罗德里格斯、桑切斯、马丁内斯而不是罗德里戈兹、桑切兹和马丁内兹的原因。c在e、i前与z同样处理。V在词首要发B的音,Valencia巴伦西亚,Veron贝隆,但这并不绝对,因地区而异。而b在词中倒要发v的音,这点国内媒体很少注意。严格来说,Escobar(1994年被枪杀的哥伦比亚后卫)是叫埃斯科瓦,而不是埃斯科巴。同样,Recoba是叫雷科瓦而不是雷科巴。我艇的Ibagaza也是叫伊瓦加萨,Joseba Llorente的名字是叫何塞瓦。ll发音类似li或者y,国内媒体用前者较多,Casillas卡西利亚斯,Villa比利亚。其实我听西班牙语发音,这里的ll发成y较普遍,卡西亚斯,比亚。同理,Llorente是叫略伦特或者约伦特,洛伦特是不当的。u在g和q后面是不发音的。Marquez马克斯,不叫马奎兹。如果需要u发音,则在u上加两点,像Agüero,阿古埃罗,连读就成了阿圭罗。但是有些约定俗成的东西现在也没法改,像Raúl,拉乌,根本不叫劳尔。




:2010/10/19 13:35:40(3152)